(圣)       (学)          
 │首页文言文翻译文言文分类所有评论留言簿帮助
   
 
标题索引 二字以下 三字 四字 五字 六字 七字 八字 九字 十字以上  
全部 标题 作者 内容 假如感觉还可以,不妨介绍你朋友!
选自:《寓林折枝》

呆尉

作者:谢肇淛

原文

Original Text

译文

Translated Text


  尉有夜半击令之门者,求见甚急。

  有个尉半夜敲县官的门,非常急着求见。www. fa i n f o . c o m 圣 言 学 堂


  令曰:“半夜有何事,请俟旦。”尉曰:“不可。”披衣遽起取火,延尉入坐。未定,问曰:“事何急?岂有盗贼窃发,君欲往捕耶?”曰:“非也。”“然则家有仓卒疾病耶?”曰:“非也。”“然则何以不待旦?”曰:“某见春夏之交,农事方兴,百姓皆下田,又使养蚕,恐民力不给。”令曰:“然则君有何策?”曰:“某见冬间,农隙无事,不若移令此时养蚕,实为两便。”www. f ai n f o . c o m 圣 言 学 堂

  县官说“半夜有什么事啊,请等天亮吧。”尉说:“不行啊。”县官披着衣服马上起来点灯,让尉就坐。还没坐定,问道:“什么事这么急?难道有盗贼作案,您要前往捕捉吗?”说:“不是。”“那么是家人有意外疾病吗?”说:“不是。”“那么为什么就不能等到天亮呢?”说:“我见这春夏相交的时候,农事正忙,百姓都要下田,又让养蚕,恐怕民力应付不来啊。”县官说:“那么您有什么办法?”说:“我见冬季,农忙的间隙无事,不如把养蚕的命令改在此时,实在是两便啊。”


  令笑曰:“君策甚善,古人不及。但冬月何处得桑?”尉瞠目久之,拱手长揖曰:“夜已深,伏维安置。”www. f a i nf o . c o m 圣 言 学 堂

  县官笑道:“您的办法很好,古人都不如啊。但是冬季哪里有桑叶啊?”尉瞪着眼睛半天,拱手深深作揖道:“夜已经很深了,我想您该睡觉了。”


来源:圣言学堂 《呆尉》 更新时间:2008/08/31


 相关评论共1条 查看相关全部评论
admin
2008-08-31 21:38:08
IP :218.20.118.*
来自:广东省广州市
【注释】
[1]尉:官名。
[2]俟(sì):等到。
[3]仓卒:意外,突然。
[4]伏维:匍匐、俯伏着思维、想。下对上的敬词。安置:就寝。
用户昵称 (名字请少于8个字)(登陆>>,注册>>)
评论内容
(评论请少于500个字)
用户须知:
  • 尊重网上道德,遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》和《互联网电子公告服务管理规定》及中华人民共和国其他各项有关法律法规。
  • 严禁发表危害国家安全、损害国家利益、破坏民族团结、破坏国家宗教政策、破坏社会稳定、侮辱、诽谤、教唆、淫秽等内容的作品。
  • 本站编辑有权保留,编辑或删除网友评论中的任意内容。
  • 本评论提交者发言纯属个人意见,与本网站立场无关。
圣言学堂
Design by lele (C) 2000-2008 link:www.fainfo.com 现在北京时间:2008-11-21 02:15:44  ▲TOP
粤ICP备05001253号 站长QQ:113377650 联系我们 - 圣言学堂 - 版本v3.2