(圣)       (学)          
 │首页文言文翻译文言文分类所有评论留言簿帮助
   
 
标题索引 二字以下 三字 四字 五字 六字 七字 八字 九字 十字以上  
全部 标题 作者 内容 假如感觉还可以,不妨介绍你朋友!
选自:《寓林折枝》

狗喻

作者:刘基

原文

Original Text

译文

Translated Text


  卫灵公怒弥子瑕,扶笞出之。瑕惧,三日不敢入朝。公谓祝鮀曰:“瑕也怼乎?”子鱼对曰:“无之。”www. f a i n f o . c om 圣 言 学堂

  卫国的国王灵公对弥子瑕恼怒,鞭打他并将他赶了出去。弥子瑕害怕,三天不敢上朝。灵公对祝鮀说:“瑕是不是有怨恨啊?”子鱼(祝鮀)回答说:“没有的事。”


  公曰:“何谓无之?”子鱼曰:“君不见夫狗乎?夫狗依人食者也。主人怒而扶之,嗥而逝,及其欲食也,葸葸然复来,忘其扶矣。今瑕,君狗也,仰于君以食者也。一朝不得于君,则一日之食旷焉。其何敢怼乎?”公曰:“然也!”

  灵公说:“怎么说没有呢?”子鱼说:“国王您没见狗吗?狗是靠人喂食的。主人怒而鞭打它,它嗥叫着跑走了,等到它想吃了,怯生生地又回来了,忘记了被鞭打的事了。如今的弥子瑕,是国王您的狗啊,仰仗国王而有食物啊。一天得不到国王的眷顾,就一天食物落空。他那敢怨恨呢?”灵公说:“是啊!”www. f a i n f o . c o m 圣 言 学 堂


来源:圣言学堂 《狗喻》 更新时间:2008/09/23


 相关评论共1条 查看相关全部评论
admin
2008-09-23 10:56:28
IP :218.20.122.*
来自:广东省广州市
【注释】
[1]扶笞(chī):鞭打。
[2]怼(duì):怨恨。
[3]葸葸(xǐ)然:害怕的样子。
用户昵称 (名字请少于8个字)(登陆>>,注册>>)
评论内容
(评论请少于500个字)
用户须知:
  • 尊重网上道德,遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》和《互联网电子公告服务管理规定》及中华人民共和国其他各项有关法律法规。
  • 严禁发表危害国家安全、损害国家利益、破坏民族团结、破坏国家宗教政策、破坏社会稳定、侮辱、诽谤、教唆、淫秽等内容的作品。
  • 本站编辑有权保留,编辑或删除网友评论中的任意内容。
  • 本评论提交者发言纯属个人意见,与本网站立场无关。
圣言学堂
Design by lele (C) 2000-2008 link:www.fainfo.com 现在北京时间:2008-11-21 00:03:01  ▲TOP
粤ICP备05001253号 站长QQ:113377650 联系我们 - 圣言学堂 - 版本v3.2