admin 2008-05-04 19:39:56 |
【注解】 [1]渚:水中的小洲。 [2]回:回旋。…… <<< - 点击,切换“显示”或“隐藏”。 |
| [+显示全部内容+] |
|
16 游客 2007-10-03 10:57:34 |
| | IP :220.162.27.* 来自:福建省泉州市 | 【译文】 天高风急秋气肃煞,猿啼十分悲凉;清清河洲白白沙岸,鸥鹭低空飞回。 落叶飘然无边无际,层层纷纷撒下;无尽长江汹涌澎湃,滚滚奔腾而来。 身在万里作客悲秋,我常到处漂泊;有生以来疾病缠身,今日独登高台。 时世艰难生活困苦,常恨鬓如霜白;困顿潦倒精神衰颓,我且戒酒停杯。 |
|
15 游客 2007-10-03 10:56:29 |
| | IP :220.162.27.* 来自:福建省泉州市 | 【评析】 这一首重阳登高感怀诗,是大历二年(767)在夔州写的。“全诗通过登高所见秋江景色,倾诉了诗人长年飘泊老病孤愁的复杂感情,慷慨激越,动人心弦。”前半首写登高所闻所见情景,是写景;后半首写登高时的感触,是抒情。首联着重刻画眼前具体景物;颔联着重渲染秋天气氛;颈联抒发感情,由异乡飘泊写到多病残生;末联写白发日多,因病断酒,映衬时世艰难。 全诗八句都对,句句押韵。金性尧以为“是杜诗中最能表现大气盘旋,悲凉沉郁之作。” |
|
14 郁闷*(公主) 2008-09-18 18:42:39 |
多打些注释嘛,能不能啊,又不会死人的路 |
|
13 游客 2008-07-08 23:09:53 |
| | IP :122.240.42.* 来自:浙江省温州市 | 这么多没礼貌的家伙的上面乱发话,怎么没人管呀 ? 不要让一粒老鼠屎坏了一锅米饭. |
|
12 游客 2008-04-13 10:15:48 |
日啊~~~~~什么菜东西 |
|
11 游客 robert 2008-03-22 21:07:43 |
I am learning to translate chinese metaphysics (feng shui, ba zi, zi wei do shu, i ching, qi men dun chia), but facing difficulty when read old classic chinese I have several book bought , but can not catch the meaning. How can somebody give suggestion regard robert |
|
10 王嘉伊 2008-03-16 20:29:05 |
| | IP :220.114.37.* 来自:广东省惠州市 | 你妈B草稿点好东西咯SB 谁还有文言文快点拿出来NND |
|
9 我知 2008-02-24 14:00:25 |
你会不会翻译啊,怎么跟没翻译一样啊 |
|
8 游客 2008-02-11 22:47:20 |
你妈B草稿点好东西咯SB 谁还有文言文快点拿出来NND |
|
7 游客 2008-01-13 19:29:12 |
| | IP :125.113.173.* 来自:浙江省金华市 | 猪头多点,再发表的就是猪头 ...........................................呵呵!!! |
|
6 游客 2008-01-13 19:28:22 |
| | IP :125.113.173.* 来自:浙江省金华市 | 内容再多点,名著多点!!!.......................................... |
|
5 色迷 2007-12-29 11:39:47 |
| | IP :59.174.168.* 来自:湖北省武汉市 | 如果翻译的时候用白话内容会丰富一些,又便于记忆,效果且不更好? |
|
4 old cat 2007-12-04 20:45:14 |
内容再多一点 充实一点 就好了 |
|
3 王子 2007-09-26 20:57:29 |
亲朋无一字,老病成孤舟。哎~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ |
|