(圣)       (学)          
 │首页文言文翻译文言文搜索所有评论留言簿帮助
   
 
输入搜索内容:
 假如感觉还可以,不妨介绍给朋友!
选自:《孟子·滕文公上》

有为神农之言者许行

作者:未知

原文

Original Text

译文

Translated Text


2/4 1 2 3 4


  孟子曰:“许子必种粟而后食乎?”曰:“然。”“许子必织布然后衣乎?”曰:“否。许子衣褐。”“许子冠乎?”曰:“冠。”曰:“奚冠?”曰:“冠素。”曰:“自织之与?”曰:“否,以粟易之。”曰:“许子奚为不自织?”曰:“害于耕。”曰:“许子以釜甑爨,以铁耕乎?”曰:“然。”“自力之与?”曰:“否,以粟易之。”

  孟子问道:“许子一定要自己种庄稼然后才吃饭吗?”陈相说:“对。”孟子说:“许子一定要自己织布然后才穿衣服吗?”陈相说:“不,许子穿未经纺织的粗麻布衣。”孟子说:“许子戴帽子吗?”陈相说:“戴帽子。”孟子说:“戴什么帽子?”陈相说:“戴生绢做的帽子。”孟子说:“自己织的吗?”陈相说:“不,用粮食换的。”孟子说:“许子为什么不自己织呢?”陈相说:“对耕种有妨碍。”孟子说:“许子用铁锅瓦甑做饭、用铁制农具耕种吗?”陈相说:“对。”孟子说:“是自己制造的吗?”陈相说:“不,用粮食换的。”


  “以粟易械器者,不为厉陶冶;陶冶亦以其械器易粟者,岂为厉农夫哉?且许子何不为陶冶,舍皆取诸其宫中而用之?何为纷纷然与百工交易?何许子之不惮烦?”

  孟子说:“用粮食换农具炊具不算损害了陶匠铁匠;陶匠铁匠也是用他们的农具炊具换粮食,难道能算是损害了农夫吗?再说许子为什么不自己烧陶炼铁,使得一切东西都是从自己家里拿来用呢?为什么忙忙碌碌地同各种工匠进行交换呢?为什么许子这样地不怕麻烦呢?”www. f a i n f o . c o m 圣 言 学堂


  曰:“百工之事,固不可耕且为也。”“然则治天下,独可耕且为与?有大人之事,有小人之事。且一人之身而百工之所为备,如必自为而后用之,是率天下而路也。故曰:或劳心,或劳力,劳心者治人,劳力者治于人;治于人者食人,治人者食于人,天下之通义也。”www. f a i n f o . c o m 圣 言 学 堂

  陈相说:“各种工匠的活儿本来就不可能又种地又兼着干。”孟子说;“这样说来,那末治理天下难道就可以又种地又兼着干吗?有做官的人干的事,有当百姓的人干的事。况且一个人的生活,各种工匠制造的东西都要具备,如果一定要自己制造然后才用,这是带着天下的人奔走在道路上不得安宁。所以说:有的人使用脑力,有的人使用体力。使用脑力的人统治别人,使用体力的人被人统治;被人统治的人供养别人,统治别人的人被人供养,这是天下一般的道理。”www. f ai n fo . co m 圣 言 学 堂


2/4 1 2 3 4

来源:圣言学堂 《有为神农之言者许行》 更新时间:2002/11/15


 相关评论共10条 查看相关全部评论
10 游客
2008-12-17 19:33:35
IP :222.69.60.*
来自:上海市
还可以
,最好还有内容讲解
9 游客
2008-09-12 22:35:37
IP :121.234.86.*
来自:江苏省盐城市
翻译的不错啊!!
哈哈
8 游客
2008-07-03 12:20:09
IP :218.19.45.*
来自:广东省广州市
补充完毕` ``
7 游客
2008-07-03 10:21:37
IP :61.185.221.*
来自:陕西省西安市
中间怎么少了一段?“吾闻用夏变夷者、、、、、、子是之学,亦为不善变矣”
6 游客
2008-06-29 21:30:12
IP :218.19.99.*
来自:广东省广州市
少了哪段,请写一下,将马上补上相关译文,谢谢!
5 游客
2008-06-29 13:46:14
IP :124.90.217.*
来自:浙江省杭州市
dou shi shao le yiduan 
4 游客
2008-05-20 15:11:28
IP :218.19.102.*
来自:广东省广州市
出自以下文章..可使用本站的搜索查询..
www.fainfo.com/puton/lang/lang17/lang171.htm
3 游客
2008-05-20 14:27:35
IP :58.211.213.*
来自:江苏省苏州市
舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之中,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。
故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。________________这是哪一篇中的啊?请知道 的回答 谢谢~!~!
2 萤火虫
2008-01-19 11:20:03
IP :210.34.129.*
来自:集美大学
怎么到处的译文都是少一段的呀??郁闷中~~~~~~~~~~
1 游客
2007-12-18 12:45:27
IP :218.6.246.*
来自:四川省成都市
好象少了一段
用户昵称 (名字请少于8个字)(登陆>>,注册>>)
评论内容
(评论请少于500个字)
用户须知:
  • 尊重网上道德,遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》和《互联网电子公告服务管理规定》及中华人民共和国其他各项有关法律法规。
  • 严禁发表危害国家安全、损害国家利益、破坏民族团结、破坏国家宗教政策、破坏社会稳定、侮辱、诽谤、教唆、淫秽等内容的作品。
  • 本站编辑有权保留,编辑或删除网友评论中的任意内容。
  • 本评论提交者发言纯属个人意见,与本网站立场无关。
圣言学堂
Design by lele (C) 2000-2009 www.fainfo.com 现在北京时间:2009-01-09 23:17:16  ▲TOP
粤ICP备05001253号 站长QQ:113377650 联系我们 - 圣言学堂 - 版本v3.2